2ch上的日本鄉民,一直以來對中國大多抱持很難說是善意的態度,每當中國又出了些什麼大包,總少不了冷嘲熱諷一番。不過自從綠壩娘事件之後,這些日本鄉民雖然還是一樣習慣性地嘲諷中國,不過力道上似乎變得比較手下留情,或者該說不那麼尖銳了。
以這次上海倒樓事件為例,這些日本鄉民是這樣看的:
どうやったらこんなマンガみたいな倒れ方するんだ
要怎麼做才能倒出這麼漫畫式的倒法?
綺麗な倒れかただな
倒得真美。
これをクレーンで引き起こして何事も無かったように販売してこそ中国
把這個用起重機吊起來,然後當做沒事一樣繼續賣只有中國能做到!
なんか夢の中のような出来事が実際に起きちゃうメルヘンチックな国ね
只有在夢中才會發生的事,居然在現實中上演,真是個夢幻般的國度呢。
ドミノ状に倒れないように隣のマンションとの間隔はきっちり取ってあるんだな。倒れないマンションではなく、倒れても被害が最小限ですむように設計する。先進的な建築だな。
為了不像骨牌般連鎖倒下,慎重地與周遭的大樓取了間隔。並不是要蓋不會倒的大樓,而是提出就算倒了也能把損害壓抑在最小限度的設計。真是先進的建築啊。
マンション本体は頑丈そうだw
大樓本身真是堅固啊(笑)
そんなのネットでライブ中継されたら寝ずに見るな
要是這個(倒下過程)有網路直播的話,我會熬夜收看。
もうピラミッド型にしろよ
該蓋成金字塔型狀了吧?
起こせばまだ使えそうだな
感覺好像抬起來就可以繼續住人。
見た目だけならこういう前衛的な物件として売り出せば使えそうではある
作為看來如此前衛的物件來販賣的話,應該還能用的。
もはや芸術だなw
這已經是藝術了(笑)
レゴブロックの方がまだ頑丈だぜ
樂高積木可能還比較堅固一點。
実は新しい耐震建築方法の実験だったのかもしれない 地震で倒れても建物自体は壊れない。さすが中国
其實也許是在測試新的耐震建築方式也說不定,就算因為地震倒下,建築物本身也不會受到破壞。不愧是中國。
「どれだけ大きく早くきれいに横倒しになる建物を建てられるか」という競技が流行する予感
我有預感會流行起「如何蓋出又大又能倒的快、倒的美的建築物」之類的競技活動。
スケール違いすぎてリアリティがない まあ日本も50年ぐらい前にアパート倒壊してたし、笑えないよ
尺度差太多了,根本沒有真實感;日本大約五十年前也有公寓倒塌的事件,也別笑人家了。
俺なら、倒れてない周りのマンションより、倒れたこのマンションに住むな。全室1階だての平屋のようなもんだが、少なくても死の危険はない。
以我個人來講,比起周遭沒有倒的大樓,我寧可住在倒下的這一棟。就當成全棟一層樓的平房來住,至少沒有生命危險。
回りの建物が倒れてくるじゃないか
那旁邊的建築物不會倒在你頭上嘛?
横倒しでバラバラにならないなんて!!!中国の建物も随分レベルうpしたものだ!
就算橫著倒下也不會解體!中國的建築物等級已經相當提高了!
人が住み始めたらバランス崩して余計ヤバイな
要是因為有人搬進去住失去平衡而倒下,那真是糟糕。
建物がこんな豪快に寝てるのは初めて見た,感動やで
我第一次看到建築物居然會這麼豪爽地躺下,太感動了。
レゴブロックで作った方が同規模で丈夫な建物ができると思う
我想應該可以用樂高積木蓋出同樣規模的堅固建築物。
いや正直倒れるとこ生で見たかった
老實說我非常想看看倒下的過程啊。
クレーンが倒れるのは聞くが、建設中のマンションが倒れたっていう話はきいたことないのう
是有聽過吊車倒下,不過蓋到一半的大樓整個倒下倒是從來沒聽說過。
これが中国名物ドミノマンション・・・・の試験段階か。本番が楽しみだな
這是中國名產骨牌公寓大樓...的測試階段。正式上市後應該會很有趣。
最初から横に倒して建てればよかったんじゃね?そうすれば倒れないし。
一開始就蓋成橫著在地上的模樣不是很好嗎?這樣就不會倒了。
引用來源:
上海で建設中の高層マンションが根元から倒れる
那麼,台灣的狀況怎麼樣呢?一直以來,台灣就是:「房子不倒,政府會花錢讓他倒」。
我們恐怕要擔心另一種原因引起的樓房倒塌。我們的政府非常擅長讓樓房倒下,尤其郝龍斌市長治下的台北市,正在全力推行「台北好好看」拆樓運動,準備把他們眼中「老舊」、「醜陋」的老建築一舉拆個精光。先前已經有華山車站的蒸汽火車煤台壯烈犧牲,接下來就要輪到北門三井倉庫。在嘲笑中國建築素質之餘,面對台灣政府和政客的施政素質,我卻是一點也笑不出來。






6 個回應:
日本的鄉民創意一點都不輸台灣啊!
科科!
回りの建物が倒れてくるじゃないか
那旁邊的建築物不會倒在你頭上嘛?
好像應該是"週圍的建築不會跟著倒下去嗎?"
別忘了台北圓環
不過綠霸娘對日本鄉民來說只是個抄襲物而已啊...
htp://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-2039.html
你好,
因為那句是接在「俺なら、倒れてない周りのマンションより、倒れたこのマンションに住むな。全室1階だての平屋のようなもんだが、少なくても死の危険はない。」這回應後面的,所以我才會那樣翻。
「倒れてくる」我覺得應該是「傾倒過來」的意思...不過也可能我是錯的,得再去請教一些高人...
可是我家的海砂屋危樓 大有為的台北市政府卻一直沒有強力作為讓它倒唉唉唉
張貼意見